设为首页
加入收藏
繁体中文
本站公告: 【安斯福妙乐长沙技术交流会召开】热烈祝贺:美国Ashford Formula/安斯福妙乐/混凝土密封固化剂环保工业地坪/无尘耐磨地面/技术交流会于7月2日在长沙通程国际大酒店胜利召开! 【最新招聘启示】本公司招聘技术工程师、技师,营销代表、业务经理,文员等
新闻中心
    企业新闻
    技术文档
    FAQ|答疑解难
    软件、实用工具
    快乐投资
    休闲|经典名言
长沙逸恒建材科技有限公司
Changsha YiHeng Architecture Tech. Co., Ltd.
电 话: 0731-86788448 (7x24)
传 真: 0731-86788448
QQ : 项目部经理:王先生, QQ号:544387114 加为好友再交谈544387114
技术部经理:陈先生, QQ号:38333755 加为好友再交谈38333755
邮 编: 410000
地 址: 湖南·长沙经济技术开发区星城国际紫薇苑6-302
信息内容
[双语Tips]'红领'受青睐白领渐尴尬/'Red-collar' jobs most favored
发布者:asfhn.com 发布时间:2010/9/6 9:02:27 阅读:3276

'Red-collar' jobs most favored / '红领'受青睐白领渐尴尬

For nearly 20 years, white-collar jobs have been the most prized in China since the 1990s. However, now more people are hoping to trade their white collars for red ones, China News Agency reported Thursday. So-called "red-collar" workers refer to civil servants in China. Because of stable incomes, security and the promise of promotions, more and more people are aspiring to be civil servants. Conversely, the term "white-collar" has lost its appeal and become embarrassing. To mention a white-collar worker conjures an image of dressing well on a crowded bus or subway and struggling to afford a house.
据中新社2日报道,自上世纪90年代起,白领成为最让人向往的阶层。然而时隔近20年,"红领"阶层悄然出现,备受青睐。"红领"指公务员阶层,因其收入稳定、福利优厚、晋升空间较大,越来越多的人希望加入公务员大军。相反,"白领"这个词渐渐失去魅力,成为一个尴尬的词语。提到白领,人们往往想到穿着光鲜亮丽去挤公交或地铁、为买房而拼命工作的上班族。

 
 

打印本页 || 关闭窗口
 
友情链接:  电热膜  木纹石  耐磨弯头  轴承  气体报警器  天马文学网